instructionは「指示」だと思ってたけど,CPUのinstructionとかでは「命令」って訳されるんだな。たしかにそうすると電子・情報技術の文脈で「命令」と言うと「instructionの訳語かな」と思わせてしまうな。commandは日常生活とかで使うなら「命令」と訳しても他の単語と被らないと思うんだけど,この場合はそうじゃないか。
instructionは「指示」だと思ってたけど,CPUのinstructionとかでは「命令」って訳されるんだな。たしかにそうすると電子・情報技術の文脈で「命令」と言うと「instructionの訳語かな」と思わせてしまうな。commandは日常生活とかで使うなら「命令」と訳しても他の単語と被らないと思うんだけど,この場合はそうじゃないか。
hisso.li is a social network. It runs on GNU social, version 2.0.0-alpha0, available under the GNU Affero General Public License.
All hisso.li content and data are available under the Creative Commons Attribution 3.0 license.